Натан бен Моисей Ганновер (1610–1683) – еврейский религиозный деятель, хахам, историк, писатель. Раввин в Яссах.
Ганновер получил талмудическое образование, занимался лурианской каббалой под руководством рабби Шимшона бен Песаха. Его отец, раввин Моше Ганновер, был убит в городе Остроге в 1648 году во время восстания Хмельницкого. В это время Ганновер жил в доме торговца по имени Аврахам в качестве «ученого зятя» в Изяславе. При приближении войск повстанцев семья его бежала из местечка. После скитаний по общинам Европы Ганновер поселился в Венеции, где продолжил обучение в школе рабби Давида Валенсина. В 1653 году жил в Ливорно, откуда снова вернулся с каббалистом Натаном Спирою в Венецию и занимался в школе братьев Мониан.
Позже Ганновер переехал в Молдавское княжество, был раввином в Яссах, потом в Фокшанах, вновь вернулся в Италию, а затем принял приглашение на службу в местечке Венгерский Брод в Моравии, где состоял помощником раввина и занимался каббалой.
Относительно смерти Ганновера существуют две версии. Согласно одним данным, погиб в 1683 году в Венгерском Броде от рук восставших куруцев. Согласно другим, в начале 1670-х он возвратился в Италию, где и умер в городе Пьеве ди Сакко.
Из литературного наследия Ганновера наиболее известно небольшое по объёму сочинение «Пучина бездонная» – хроника исторических событий 1648 года. Автор начинает свой рассказ описанием бунтов казацких гетманов Наливайки и Павлюка. Остановившись подробно на личности Хмельницкого и на его первых действиях, описывает кровавые погромы в Немирове, Тульчине, Баре, Остроге и других городах. В повествовании о разгроме еврейских общин повстанцами звучат личные воспоминания автора и свидетельства очевидцев, цитируются письменные источники.
Летопись была издана впервые в Венеции в 1653 году; позже она вышла в Дигернфурте (1727, вместе с селихот Иом-Тоб Липмана Геллера). После этого она издавалась многократно. Переводы её на идиш впервые появились в Амстердаме (в 1686 и 1725 гг.) и в Вандсбеке (1738). На французский язык «Jewen Mezulah» была переведена с еврейского издания D. Lévy под заглавием «Quatre années de guerre des polonais» (Tlemcen, 1855). С этого издания Кайзерлинг сделал немецкий перевод, который был просмотрен и снабжен дополнениями польским историком Лелевелем, под заглавием: «Jewen Mezulah, Schilderung d. poln.-kosakischen Krieges u. d. Leiden d. Juden in Poland während d. Jahre 1648–53» (1863). С немецкого перевода летопись была переведена обратно на евр. язык Хаимом Поллаком в 1866 г.
Русский перевод был сделан и издан С. Манделькерном под названием «Богдан Хмельницкий; рассказ еврея современника-очевидца (Натана Ганновера) ο событиях в Малороссии за 1640–1652 гг.» (1878). Историк Костомаров привел ряд отрывков из этого перевода в своем «Богдане Хмельницком» (III, 283–306).
Летопись послужила материалом для драмы в стихах Н. Минского «Осада Тульчина» (1888) и романа Ш. Аша «Киддуш ха-Шем» («Во славу Божию», 1919).